您的位置:首页 > 查询 > 国学古文翻译 > 菜根谭全文及翻译 > 直躬人忌,无恶人毁·洪应明编原文及翻译

直躬人忌,无恶人毁·洪应明编原文及翻译

2016-07-19 11:39 感谢网友 Nancy君 的分享 来源:三联查询 

  直躬人忌,无恶人毁·洪应明编原文及翻译

  曲意而使人喜,不若直躬而使人忌;无善而致人誉,不若无恶而致人毁。

  【译文】 一个人与其委屈自己的意愿去博取他人的欢心,实在不如以刚正不阿的言行而遭受小人的忌恨,使人们能赞同其品行;一个人没有善行而接受他人 的赞美,还不如没有恶行劣迹却遭受小人的诽谤。

  【注解】 曲意:委屈自己的意志。 直躬:刚正不阿的行为。

  【评语】 每个人待人做人的方式是不一样的,有的人喜欢曲意迎合,不明确表达意愿;有的人喜欢直言不讳,光明磊落。对小人来讲听到刚正不阿的言语当 然忌恨;而曲意者,要么是图人喜欢,要么有所乞求。人人都受听好听的话,小人和当权者尤其如此,而正的人则很看不惯那种阿庚像。一个个根本没有 恶行的人而遭受诽谤,这种诽谤虽然都是出于无知者的攻击,但却能博得有 识之士的同情。因为一些自己不求上进而自甘堕落的人,在心理上很不平衡, 他们看到正直善良的人就不顺眼,于是就造谣生事进行底毁,妄想使自己不 平衡的心理能得到某种补偿,这种人可悲而又可恨。

    相关文章

推荐